Translate

četvrtak, 17. travnja 2014.

Mekano i tvrdo

        Mekano i tvrdo... da ali što? Pa gledajući reklamu na državnoj televiziji koja bi trebala biti ako ništa drugo pismena dogodila se i ta reklama Saponije Osijek. Tako njihov omekšivaš kapne na slovo Č i ono postane Ć. Te se kaže, može meko i tvrdo.... 
        Od ovoga mi se odmah sve stvrdne.... Koliko znam u našem jeziku postoje dva slova, jedno je Č ,a drugo Ć. Hrvatski pravopis ne poznaje meka i tvrda slova, jer to nisu tvrdo i meko kuhana jaja. Također nije to ni mekana ni tvrda kita, kao što nisu slova mekana niti tvrda sisa. Još iz ovoga ćemo izvući da postoji tvrdo i meko Đ tj Dž ili čak da postoji N i NJ. Najpametnije bi bilo izvesti pouku da je omekšivač ipak tu samo za veš. 

Fuck meko i tvrdo.